We hosted an event here today on language careers in the EU. In the first instance it was an opportunity to show the new clip done by the translation department showing what working as an EU translator is about.
Three of us made brief presentations about the EU recruitment process, working as a conference interpreter and a lawyer-linguist and then we threw the floor open to questions.
We had quite a mixed group of people – careers staff, students, recent graduates, freelance translator, even barristers – and the questions were pretty wide-ranging as well, though of course mainly focused on the recruitment procedure. The issue of how to get into working as a freelance translator for the Commission also came up quite a bit.
The main message from our side was that if you are British and have a talent for languages, this is the perfect time to consider this career path. English is a pivotal language in the Commission as, like it or not, it is the default working language for most of the organisation. As letters, proposals, legislation etc come in from all the different Member States, they need to be translated into English so the Commission can work with them. Brits are currently under-represented in the EU institutions, including the Commission, so there is a real need for good British candidates. And the final element is that a significant number of the existing English translators are due to retire in the next few years. So just as English is more in demand than ever, it is facing a recruitment crisis. So if you apply and get through, there is little chance of languishing on the reserve list, unless you want to!
So if you have a degree, a talent for languages, and an interest in working in the EU, give it a go! The translator recruitment will be announced on 13 July, and you can get details from eu-careers.eu, via the EU Careers facebook page or following @EU_Careers on Twitter (though I do retweet most of their important announcements)